Aprende palabras en portugués que suenan similar al español pero tienen significados muy diferentes
El portugués y el español son lenguas que por su origen presentan muchas similitudes, sin embargo existen palabras que a pesar de sonar muy similar al español, su significado es muy distinto.
EMBARAÇADA
Por su pronunciación en portugués esta palabra suena muy similar a la palabra embarazada en español, sin embargo su significado es muy distinto.
Embaraçada = avergonzada o incómoda
BORRACHA
Esta palabra se encuentra tanto en el español como en el portugués con definiciones muy distintas. En español lo asociamos con una mujer en estado de ebriedad, mientras que en portugués es una goma para borrar.
Borracha = goma de borrar/ borrador
GRAÇA
Por su pronunciación en portugués esta palabra suena como grasa en español. Mientras que en México muchas personas no quieren tener grasa en Brasil es un cumplido tenerla.
Graça = Gracia
ESCOVA
Leíste bien, no está mal escrito. En México tenemos escobas para barrer pero en Brasil tienen escovas y se utilizan normalmente para arreglar o peinar el cabello.
Escova = cepillo
ESTRANHAR
Aunque su escritura difiere con el español, el sonido de esta palabra es muy similar a la palabra extrañar. En México usamos esta palabra para decir que echamos de menos a algún ser querido, mientras que en Brasil se utiliza cuando sucede algo inesperado.
Estranhar = sorprenderse