¡Los falsos amigos son esos tramposos lingüísticos que nos hacen tropezar! Son esas palabras que se parecen mucho a otras en otro idioma, pero ¡cuidado!, porque tienen significados completamente diferentes. Esta confusión puede llevar a malentendidos, sobre todo para quienes están aprendiendo un nuevo idioma o hablan varios.
Los falsos amigos pueden aparecer en cualquier par de idiomas y en este caso, son esas palabras que encuentras tanto en portugués como en español, son muy parecidas ya sea en su grafía o pronunciación pero con significados diferentes e incluso opuestos, así que es crucial reconocerlos para evitar errores de traducción o interpretación.
Algunos ejemplos de falsos amigos entre portugués y español
En las tablas a continuación puedes identificar con el color rojo las palabras en español y las palabras en portugués en color verde, ambos con sus respectivos significados e igualmente una oración en portugués que ejemplifica el uso de dichas palabras junto con su traducción al español para una mejor comprensión:
El evitar los falsos amigos entre el portugués y el español puede ser todo un desafío, pero con un poco de práctica es posible evitar malentendidos. Un consejo que hay que tener presente siempre es el estar atento al contexto y no asumir que una palabra significa lo mismo en ambos idiomas.
Si sientes que tienes problemas con los falsos amigos o con otros temas, los cursos de portugués de Quiero Idioma te ayudan a dominar el vocabulario y la gramática de este idioma de una forma más efectiva.