Aprende palabras en alemán que no tienen una traducción literal al español
Si has estudiado alemán te habrás dado cuenta que muchas palabras en este idioma son muy largas. Esto sucede porque muchas palabras en alemán se forman juntando dos o más palabras. En muchas ocasiones, la traducción literal de las palabras que componen a otra, no es suficiente para saber su significado. Veamos algunos ejemplos.
STURMFREI
Esta palabra en alemán puede dividirse en dos palabaras que si tienen traducción literal. Sturm, que significa tormenta y frei, que significa libre, es decir libre de tormentas. Sin embargo, está palabra realmente significa:
[Estar solo en la casa de los padres y poder hacer lo que quieras]
OHRWURM
Si se divide en dos podemos encontrar dos palabras con traducción al español: Ohr que significa oído y Wurm que significa gusano. Coloquialmente esta palabra se utiliza para dar a entender
[cuando tienes una canción en la cabeza y la estás cantando una y otra vez]
ERBSENZÄHLER
Literalmente podríamos traducirlo como el cuenta chícharos. Erbsen significa chícharo o guisante y Zähler contador.
Esta palabra se utiliza para describir a:
[personas obsesivas con los detalles o muy controladoras]
VERSCHLIMMBESSERN
Esta palabra está compuesta por dos palabras: Verschlimm que significa peor y Bessern que significa arreglar. Se utiliza cuando alguien consigue
[Empeorar algo intentando mejorarlo]
SCHADENFREUDE
En esta ocasión al dividir la palabra encontramos Schaden, que significa daño y Freude, que significa alegría. Esta palabra se utiliza para describir
[El placer obtenido por la mala fortuna de alguna persona]