Aprende en que casos no utilizamos el verbo «to wait» para decir esperar en español
En inglés usamos [to wait] para dar a entender que [esperamos] a alguien o algo; por ejemplo:
Estoy esperando el autobús -> I’m waiting for the bus.
Esperaré a que llegue mi papá -> I’ll wait for my dad to arrive.
Sin embargo, en español también usamos el verbo [esperar] en otros casos, y para estos otros casos, la traducción correcta ya no será [to wait]. Los siguientes verbos se pueden utilizar para decir o negar los siguientes casos:
TO HOPE
- Esperar/ querer o desear que algo suceda.
I hope you’re right -> Espero que tengas razón
Algunas expresiones también podrían tener su traducción con el verbo esperar. Por ejemplo:
We’ve got a hard day ahead of us -> nos espera un día duro
TO EXPECT
- Esperar algo que es muy probable que suceda.
I’m expecting a call -> Estoy esperando una llamada
- Esperar que alguien haga algo.
I was expecting you to win -> Me esperaba que tú ganaras
- Esperar que alguien llegue
I didn’t expect her to come -> No esperaba que ella viniera